В Элисте представили Житие Николая Чудотворца на калмыцком языке
13 декабря в Национальном музее Республики Калмыкия имени Н.Н. Пальмова состоялась презентация Жития Николая Чудотворца, переложенного со старокалмыцкого на современный калмыцкий язык.
Новая книга была представлена широкой публике в ходе работы круглого стола «Христианское просвещение в Калмыки до 1917 года» с участием ученых Калмыцкого научного центра РАН, преподавателей Калмыцкого государственного университета, представителей Национального музея и священнослужителей Элистинской епархии.
По благословению архиепископа Элистинского и Калмыцкого Юстиниана к 130-летию со дня преставления протоиерея Пармена Смирнова отдел религиозного образования и катехизации Элистинской епархии подготовил переложение со старокалмыцкого письма на современный калмыцкий язык Жития святителя Николая Чудотворца, изданного православным миссионером калмыцкой степи Астраханской губернии протоиереем Парменом Смирновым в 1872 году.
Житие состоит из двух основных частей: повествования о земной жизни и рассказа о посмертных чудесах святителя Николая. Во вторую часть своей работы отец Пармен включил описание чудесных случаев, происходивших в Греции, Сербии, древней Руси, завершив близким к нему по времени чудом сохранения образа святого Николая на Никольской башне Московского Кремля во время Отечественной войны 1812 года. Составленное миссионером Житие — это не только перевод текста на калмыцкий язык, а уникальный труд, который включает авторские культурно-исторические комментарии, ориентированные на калмыцкого читателя конца XIX века.
Оригинал Жития хранится в Национальном музее им. Н.Н.Пальмова Республики Калмыкия. По просьбе религиозного отдела образования и катехизации Элистинской и Калмыцкой епархии сотрудники библиотеки сделали фотокопию Жития, которую также разместили в этом издании.
Дословный перевод на русский язык подготовил Геннадий Батыревич Корнеев. Переложение Жития на современный калмыцкий язык сделали Антон Адучиевич Гильджиров и Аюка Борисович Эрднеев.
Для удобства работы с текстом Жития переложение на современный калмыцкий и русский языки поделено на отрывки с порядковыми номерами соответствующими страницам старокалмыцкого текста. Помощь в издании книги Элистинской епархии оказал Благотворительный фонд Николая Чудотворца.
Архиепископ Юстиниан напомнил, что презентация Жития приурочена и к приближающемуся празднику Николая Чудотворца, который будет отмечаться 19 декабря. Высокопреосвященнейший владыка поблагодарил епархиальных сотрудников и переводчиков, работавших над текстом, а также выразил сугубую признательность Благотворительному фонду святителя Николая Чудотворца, при поддержке которого был осуществлен этот проект. Архипастырь передал слова благодарности и религиоведу, ученому-историку Алексею Федотову, организовавшего совместную работу Фонда Николая Чудотворца и отдела религиозного образования Элистинской епархии.